Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Mais filtros










Intervalo de ano de publicação
1.
Front Psychiatry ; 13: 976831, 2022.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36177218

RESUMO

The Personality Inventory for DSM-5 - Self Reported Form (PID-5-SRF) operationalizes Criterion B of the personality alternative model of DSM-5 Section III and has already been cross-culturally adapted to many countries. The objective is to present evidence of validity and reliability of the Brazilian version of PID-5 (pencil-and-paper) in a Brazilian community sample. The sample was composed of 730 individuals from the general population [67.8% women, aged 33.84 (SD = ±15.2), 69.5% ≥ 12 years of schooling]. The participants were recruited in academic, organizational, healthcare, and business facilities in three Brazilian states. The snowball method was used. The PID-5 Brazilian version and the Revised NEO-Five Factor Inventory (NEO-FFI-R) were individually applied, and the retest was applied 30 days after. Satisfactory internal consistency (facets α ≥0.51; domains α ≥0.82) and test-retest reliability (facets ICC ≥ 0.45; domains ICC ≥0.76) were found, but a floor effect was verified in 97.7% of the items. Regarding convergent validity, strong correlations were found between the PID-5 and the NEO-FFI-R domains (r = -0.44 to 0.70). Ten facets did not fit the unidemensional structure. Confirmatory Factor Analyses did not present adequate goodness of fit, and Exploratory Analyses indicated that a five-factor model is more appropriate, though it presents some peculiarities concerning the original model. PID-5 also presented satisfactory goodness of fit to the personality hierarchical model. Generally, the instrument's psychometric indicators favor its use in the Brazilian context. However, some aspects demand attention, and more specific studies should be conducted to verify the impact of reverse-scored items, floor effect, and peculiarities of its internal structure (some facets' multidimensionality and interstitiality) concerning the original model.

2.
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 41(3): 297-300, July-Sept. 2019. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1043533

RESUMO

Abstract Objective To describe the process of cross-cultural adaptation of the Personality Inventory for DSM-5 (PID-5) to the Brazilian context. Methods Cross-cultural adaptation involved the steps of independent translation of the instrument, synthesis version, and back-translation. Analysis of content validity was conducted by a multidisciplinary expert committee and consisted of quantitative assessment of agreement indicators. The test was then applied to a target population. Results All the steps required for a cross-cultural adaptation were followed and satisfactory agreement values (≥ 4.75) were reached for most of the structures assessed. Most of the changes suggested by the experts were followed; these changes consisted primarily of adjustments to verb tense and agreement and the inclusion of letters and words to allow gender inflection. In the pre-test, no suggestions were made and the instrument was considered comprehensible. Conclusion The Brazilian version of the PID-5 was found to be adequate to the Brazilian context from semantic, idiomatic, cultural, and conceptual perspectives. The Brazilian version assessed here can be freely used, was approved by the publishers who hold the copyright on the instrument, and is considered the official version of the instrument. New studies are underway to determine the validity and reliability of the PID-5.


Resumo Objetivo Apresentar o processo de adaptação transcultural do Personality Inventory for DSM-5 (PID-5) para o contexto brasileiro. Métodos A adaptação transcultural envolveu as etapas de tradução independente, versão síntese e retrotradução. A validade de conteúdo foi realizada por um comitê multidisciplinar de especialistas, com avaliação quantitativa dos índices de concordância. Por fim, o pré-teste foi conduzido com a população-alvo. Resultados Todos os estágios da adaptação transcultural foram seguidos, e na maioria das estruturas avaliadas, os valores de concordância foram satisfatórios (≥ 4.75). Grande parte das sugestões de modificações feitas pelos especialistas foram acatadas, sendo as principais relacionadas a ajustes no tempo e concordância verbal e a inclusão de letras e palavras para permitir a flexão de gênero. No pré-teste nenhuma sugestão foi apresentada e o instrumento foi considerado compreensível. Conclusão A versão brasileira do PID-5 mostrou-se adequada ao contexto brasileiro sob as perspectivas semântica, idiomática, cultural e conceitual. A versão brasileira avaliada é de uso livre, foi aprovada pelas editoras responsáveis pelos direitos autorais do instrumento e é considerada oficial. Novos estudos estão sendo conduzidos para aprimorar a busca por evidencias de validade e confiabilidade.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Transtornos da Personalidade/diagnóstico , Inventário de Personalidade/normas , Traduções , Brasil , Comparação Transcultural , Reprodutibilidade dos Testes , Manual Diagnóstico e Estatístico de Transtornos Mentais
3.
Trends Psychiatry Psychother ; 41(3): 297-300, 2019.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-31166566

RESUMO

OBJECTIVE: To describe the process of cross-cultural adaptation of the Personality Inventory for DSM-5 (PID-5) to the Brazilian context. METHODS: Cross-cultural adaptation involved the steps of independent translation of the instrument, synthesis version, and back-translation. Analysis of content validity was conducted by a multidisciplinary expert committee and consisted of quantitative assessment of agreement indicators. The test was then applied to a target population. RESULTS: All the steps required for a cross-cultural adaptation were followed and satisfactory agreement values (≥ 4.75) were reached for most of the structures assessed. Most of the changes suggested by the experts were followed; these changes consisted primarily of adjustments to verb tense and agreement and the inclusion of letters and words to allow gender inflection. In the pre-test, no suggestions were made and the instrument was considered comprehensible. CONCLUSION: The Brazilian version of the PID-5 was found to be adequate to the Brazilian context from semantic, idiomatic, cultural, and conceptual perspectives. The Brazilian version assessed here can be freely used, was approved by the publishers who hold the copyright on the instrument, and is considered the official version of the instrument. New studies are underway to determine the validity and reliability of the PID-5.


Assuntos
Transtornos da Personalidade/diagnóstico , Inventário de Personalidade/normas , Brasil , Comparação Transcultural , Manual Diagnóstico e Estatístico de Transtornos Mentais , Feminino , Humanos , Masculino , Reprodutibilidade dos Testes , Traduções
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...